
Wenn du ein Praktikum oder einen Job in Frankreich oder in einem französischsprachigen Land suchst, brauchst du auf jeden Fall einen Lebenslauf auf Französisch und nicht auf Englisch! Und ohne einen perfekten französischen Lebenslauf macht es keinen Sinn, sich in Frankreich, Belgien oder der Schweiz zu bewerben.
Wir zeigen dir Schritt für Schritt und Abschnitt für Abschnitt, wie du einen französischen Lebenslauf erstellst. Außerdem findest du hier alle notwendigen Übersetzungen sowie ein Beispiel für einen einfachen und überzeugenden französischen Lebenslauf im Word- und PDF-Format, den du kostenlos herunterladen kannst.
🚀 12 Beispiele und Vorlagen für französische Lebensläufe zum Herunterladen im Word-Format
Die Übersetzung von „Lebenslauf“ ins Französische lautet CV, was für „curriculum vitae“ steht. „CV“ ist im Französischen männlich, daher solltest du "le CV" oder "un CV" schreiben.
Das ursprüngliche lateinische Wort curriculum vitae bedeutet genau „Lebenslauf“ (die korrekte Schreibweise lautet eigentlich „curriculum vitæ“ mit „æ“ und nicht „ae“).
Auf Französisch heißt das Anschreiben la lettre de motivation (also Motivationsschreiben) und die Bewerbung la candidature.
➜ Lise unsere Tipps zum Verfassen eines Anschreibens auf Französisch.
Für die meisten Personalverantwortlichen in Frankreich ist ein 2-seitiger Lebenslauf zu lang und wird möglicherweise gar nicht gelesen!
Der moderne einseitige Lebenslauf ist in Frankreich sehr verbreitet. Es gibt jedoch eine Ausnahme von dieser Regel: Wenn Sie über 20 Jahre Berufserfahrung verfügen, darf Ihr Lebenslauf auch länger als eine Seite sein.
💡 Unser Tipp: Versuche, deinen Lebenslauf auf eine Seite zu beschränken. So kannst du sich prägnant ausdrücken, nur die relevantesten Informationen angeben und dich nicht in Details verlieren.
Während ein Lebenslauf in den Vereinigten Staaten mit hoher Wahrscheinlichkeit abgelehnt wird, wenn du ein Foto beifügst, ist es in Frankreich und französischsprachigen Ländern fast genau umgekehrt. Dies ist der Hauptunterschied zwischen dem englischen und dem französischen Lebenslauf.
Du solltest auf jeden Fall ein Foto in deinen französischen Lebenslauf einfügen, wenn du keine Absage erhalten möchtest.
Schauen wir uns nun das Format des französischen Lebenslaufs, sein Layout und seine verschiedenen Abschnitte genauer an.
Am einfachsten und gängigsten ist es, einen Abschnitt namens Contact einzufügen, in dem du Folgendes angibst:
Ähnlich wie im deutschen Lebenslauf ist das Profil, das Karriereziel oder die Zusammenfassung eine Art Teaser oder Pitch – ein Absatz von etwa zwei bis drei Zeilen, also etwa zwei bis drei kurze Sätze, der dein Profil zusammenfasst, dein berufliches Ziel darlegt und deine wichtigsten Qualitäten oder Fähigkeiten hervorhebt.
Das Ziel ist es, dem Personalverantwortlichen schnell einen Eindruck davon zu vermitteln, wer du bist, und ihn dazu zu bewegen, deinen Lebenslauf lesen zu wollen.
Hier ist ein Beispiel für eine professionelle Zusammenfassung im Lebenslauf:
En tant que spécialiste du SEO et du growth hacking avec 5 ans d'expérience pour des start-ups dont Doctolib et Blablacar, j'ai permis à Blablacar d'augmenter sa clientèle B2B de 16 % par mois sur 9 mois. Doté d'un esprit créatif et entrepreneurial, j'aime associer des idées novatrices à une analyse statistique approfondie des résultats.
Dies ist ein sehr gutes Beispiel, das das Profil des Bewerbers, seine Berufserfahrung, seine Ergebnisse beim früheren Arbeitgeber und schließlich seine einzigartigen Qualitäten und Soft Skills enthält.
Hier ist ein weiteres gutes Beispiel:
Développeur Android avec 6 ans d'expérience et une passion pour les nouveaux langages de programmation et les nouveaux frameworks. J'ai développé 6 applications, dont l'application de rencontre Xmantra, qui a été téléchargée 2 millions de fois. Très productif, agile, persévérant et axé sur les résultats concrets.
Diese wenigen Zeilen werden in der Regel in der ersten Person oder mit Nominalphrasen ohne Verben verfasst.
In französischsprachigen Ländern ist es üblich, den Bildungsweg in umgekehrter chronologischer Reihenfolge anzugeben, d. h. mit den jüngsten Abschlüssen zu beginnen, da diese für Personalverantwortliche am interessantesten sind.
Übersetze die Bezeichnungen von Abschlüssen, die es in Frankreich nicht gibt, nicht wörtlich, da dies wenig Sinn macht, sondern erkläre sie ausführlich.
Zum Beispiel:
💡 Unser Tipp: Gib deine Noten nur an, wenn sie ausgezeichnet sind. Wenn du deinen Abschluss mit Auszeichnung (mention très bien) oder deine Abschlussarbeit mit summa cum laude (Mention très honorable avec félicitations du jury) abgeschlossen hast, big dies ebenfalls an.
Äquivalenz von französischen und deutschen Noten
| Deutsche Note | Beschreibung | Französische Note |
|---|---|---|
| 1 - 1,4 | sehr gut bis ausgezeichnet | 16-20 |
| 1,6 - 2,5 | gut | 14–16 |
| 2,6 - 3,5 | befriedigend | 12–14 |
| 3,6 - 4,5 | ausreichend | 10-12 |
| 5 | ungenügend | 0 bis 10/20 |
In Frankreich werden Noten auf einer Skala von 0 bis 20 vergeben. Zehn von 20, "la moyenne" genannt, ist die Mindestnote zum Bestehen. Unter 10 gilt die Prüfung als nicht bestanden.
Als Ausländer ist es sinnvoll, deine Sprachkenntnisse genau anzugeben, um dem Personalverantwortlichen schnell einen Eindruck von deinen Französischkenntnissen zu vermitteln.
Du kannst dein Sprachniveau in Französisch und anderen Fremdsprachen wie folgt angeben:
Du kannst auch präziser sein, zum Beispiel:
Französisch: fließend in Wort und Schrift (C2) : compétences professionnelles avancées (C2)
Du kannst dein Fremdsprachenniveau auch anhand der CEFR-Skala (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen), aber sei dabei vorsichtig, da viele Personalverantwortliche diesen nicht kennen oder zumindest nicht genau wissen, was das bedeutet.
Um deine Angaben glaubwürdiger zu machen,kannst du den Kontext angeben, in dem du die Sprache gesprochen oder deine Sprachkenntnisse unter Beweis gestellt hast:
1 Jahr Immersionsunterricht an der High School in Bordeaux
2 Jahre Berufserfahrung mit französischsprachigen Kunden
Diese Beispiele sind präziser und überzeugender als ein einfaches Adjektiv, das deine Sprachkenntnisse beschreibt.
💡 Unser Tipp: Führe keine Sprachen auf, die du im Urlaub während eines zweiwöchigen Aufenthalts im Ausland gelernt hast, da dies den Personalverantwortlichen nicht interessiert. Führe die Sprachen auf, die du wirklich beherrschst, und lasse diejenigen weg, in denen du nur über mittlere Kenntnisse verfügst.
Manche Personalverantwortliche messen diesem Abschnitt große Bedeutung bei, da er der persönlichste Teil deines Lebenslaufs ist. Er verrät ein wenig mehr über deine Persönlichkeit und deinen Charakter, vernachlässige ihn also nicht!
Es kann in der Tat andere menschliche Qualitäten hervorheben, beispielsweise im Falle einer humanitären oder ehrenamtlichen Tätigkeit, und dem Personalverantwortlichen zeigen, ob du zur Unternehmenskultur passt.
Hier kannst du Folgendes hinzufügen:
Sei konkret, das ist interessanter zu lesen als nur "Fußball":
Ich habe vier Jahre lang eine lokale Jugendliga trainiert und die Mannschaft in die stadtweiten Playoffs geführt.
Wenn du Literatur oder Filme magst, nenne Beispiele und gib an, welches Genre oder welchen Regisseur du magst. Das kann manchmal das Eis beim Vorstellungsgespräch brechen, und wenn der Personalverantwortliche deine Leidenschaft teilt, kann das ein großer Pluspunkt sein!
Mitglied eines Buchclubs mit Schwerpunkt auf zeitgenössischer französischer Literatur.
3-monatige Radtour durch Asien (5600 km) für eine Spendenaktion gegen Krebs, die 9.000 Dollar einbrachte, um das Nationale Krebsforschungsinstitut zu unterstützen.
Gründung des Blogs „Fashionista“, Verfassen von 45 Artikeln über Beauty- und Modetrends in 2 Jahren, monatlich 8.000 Leser.
Zweijähriges Engagement bei der Nationalen Vereinigung für die Integration von Flüchtlingen, Organisation von 15 Veranstaltungen und Unterstützung von 8 Flüchtlingen bei der Arbeitssuche sowie Begleitung dieser Personen über ein Jahr hinweg.
In Frankreich ist es eigentlich nicht üblich, Referenzen in den Lebenslauf aufzunehmen, es sei denn, man bewirbt sich an einer Universität oder einer Schule.
Wenn du dies jedoch unbedingt möchtest, kannst du am Ende deines Lebenslaufs 2 bis 3 Referenzen angeben, mit den Namen, E-Mail-Adressen und Telefonnummern von Personen, die eine Empfehlung für dich abgeben kannst, zum Beispiel Ihr ehemaliger Chef oder, falls du noch studierst, der Name eines Lehrers, der dich gut kennt.
Frage die betreffenden Personen unbedingt vorher, ob sie damit einverstanden sind, als Referenz in deinem Lebenslauf aufgeführt zu werden.
| Deutsch | Französisch |
|---|---|
| Lebenslauf | CV |
| Profil oder Über mich | Profil oder À propos |
| Ausbildung | Formation |
| Abitur | Baccalauréat |
| Bachelor of Arts in Rechtswissenschaften (BA in Law) | Licence en droit |
| Bachelor of Science in Mathematik (B.Sc.) | Licence en mathématiques |
| Master of Arts in Wirtschaftswissenschaften | Master en Economie |
| M.Sc. in Physik | Master en Physique |
| mit höchster Auszeichnung | mention très bien avec les félicitations du jury |
| mit hoher Auszeichnung | avec mention très bien |
| mit Auszeichnung | avec mention |
| Berufserfahrung | Expérience professionnelle |
| Praktikum | Stage |
| Sprachkenntnisse | Langues (ou compétences linguistiques) |
| Muttersprachler | Langue maternelle |
| Verhandlungssicher | compétences professionnelles avancées |
| Sehr gute Kenntnisse | excellentes compétences |
| Interessen und Hobbys | Centres d'intérêt ou Loisirs |
| Anschreiben / Motivationsschreiben | Lettre de motivation |
| Bewerbung | Candidature |
Lesen Sie unsere Tipps zum Verfassen eines Anschreibens auf Französisch.

Jerome Feys
Job in Berlin Gründer
Als Jobcoach, Personalvermittlungsexperte und Gründer von Job in Berlin habe ich bereits über 1.000 Lebensläufe korrigiert und optimiert. Seit 2015 teile ich meine Expertise und gebe Tipps zu Themen wie Lebenslauf, Bewerbung und Vorstellungsgespräch.